Språkkänsla

En liten tankenöt så här framåt helgen: En översättare jobbar med att skriva undertexter på svenska till engelska tv-program. När programledaren i det engelska tv-programmet säger ”You look a little flat in the picture” väljer översättaren att på svenska skriva ”Du ser lite flat ut på bilden”. Hur kommer det sig att detta kan ske när det finns så pass många arbetslösa humanister/språkvetare i Sverige?

Picards uppfattning om översättarens språkkänsla

Annonser

Lämna en kommentar

Filed under Ord

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s